שמות טובים לתינוקות עם הגדרות רעות
האם קנדי ​​מכוער מדי? האם דולורס עצובה מדי? האם קלודיה צולעת מדי?

שמות גדולים רבים אוגרים בהגדרות לא כל כך נהדרות. לדוגמה, הנה כמה שמות נפוצים עם משמעויות שעשויים להפתיע אותך:

קלווין (צרפתית) "קירח".
קמרון (גאלית) "אף עקום".
ססיליה (לטינית) "עיוור".
קלוד, קלאודיה, קלאודיו (לטינית) "צולע".
דולורס (ספרדית) "צער."
קנדי (גאלית) "ראש מכוער" או "ראש קסדה".
מלורי (צרפתית) "חסר מזל".

במקרים מסוימים, איגוד אחר יכול להצדיק משמעויות לא נעימות. ההגדרה של דולורס, למשל, היא התייחסות ל מרים הבתולה (מריה דה לוס דולורס, או "מרי הצער").

אך העובדה נותרה שההגדרה המילולית של שם אינה ניתנת לשינוי, והיא תצורף לשם זה לנצח.

אז עכשיו, השאלה הגדולה: אם אתם אוהבים שם שיש לו הגדרה לא משלימה, האם עליכם לשכוח אותו? האם זה בסופו של דבר להכביד על ילדכם?

אם השם המדובר ידוע, הייתי אומר לא. ההגדרה יכולה להיות ירידה, אבל זה לא אמור להיות חשוב - סביר להניח שהנושא לא יעלה בשיחה לעתים קרובות מאוד.

עם זאת, אם השם נדיר, אולי תרצו לחשוב פעמיים. למה? מכיוון שאנשים נוטים יותר לברר על המשמעות של שמות חריגים, וזה יביא ללא הרף את נושא הגדרת השם לקדמת הבמה.

לדוגמה, מישהו בשם פרדיטה כנראה ישאל על שמה באופן קבוע. "אה, זה שם יפה. מאיפה זה בא?" ניתן לטפל בשאלה זו בכמה דרכים, אך התשובה המדויקת ביותר תצטרך לכלול משהו במילה הלטינית פרדיטוסשפירושו "אבוד".

ברוב המקרים, עם זאת, אני לא חושב שהגדרות לא מחמיאות גורמות משם. קלווין, קמרון וססיליה עשויים להגיע ממילים שמשמעותן "קירח", "אף עקום" ו"עיוור ", אבל הם עדיין שמות טובים שניתנים לאלפי תינוקות בארה"ב בכל שנה.