ביטויים סיניים פשוטים
אחד המשפטים הראשונים שרוב האנשים מרים כאשר הם לומדים או מנסים ללמוד סינית הוא "מה שלומך?"

ני האו מא?

הביטוי הפשוט הזה מראה לא מעט על הדקדוק והמבנה הסיני שהופכים אותו לכל כך שונה משפות מבוססות לטינית כמו אנגלית.

ביטוי זה מילולית, "אתה טוב [מהורהר השאלה]". פשטות המבנה מאפיינת בכל השפה הסינית. אין פועל רשמי כפי שהיית רואה באנגלית, וגם לא צריך להיות. סינית היא שפה של פשטות וגמישות מכיוון שאין צורך בפועל בכדי להבין את המסר כאן. אתה יכול לנסות לתקוע את הסינית "להיות" שי למשפט אבל אתה תהיה לא נכון מבחינה דקדוקית לדובר סינית.

החלק האחרון של השאלה, ma, אין ממש תרגום לאנגלית. זה רפלקטיבי כדי לעזור לזהות שמשפט זה צריך לקבל תשובה, זו שאלה.

באנגלית, על מנת לשאול שאלה, המילה האחרונה של המשפט מנופחת. קולו מעלה בסוף כדי להצביע על שאלה שיש לענות עליה. כדי להמחיש, אמרו את המשפטים הבאים בקול רם ושימו לב כיצד בסוף המשפט הטון שלכם עולה:
אני מכיר אותך. - הטמעת ההנחיה
אני מכיר אותך? - רומזת השאלה

בסינית, העלאת הטון על כל דמות נתונה תשנה את משמעותה. השפעות וגוונים חשובים מאוד להגייה בשפה הסינית. ביטוי נפוץ אחד שניתן הוא "ma (שטוח) ma (עולה) ma (fall-rise) ma (fall)"עם אותו צליל אך ניפוחים שונים, אמרו" אמא קונה נזוף בסוסים ". לכן, צריכה להיות דרך אחרת כדי להבחין בשינוי במסירת הביטוי כך שהיא תהייה שאלה. זו איפה ה ma נכנס למעלה. ישנם כמה ממונחים אקספרסיביים אלה בכל השפה הסינית אשר אין להם תרגום ישיר לאנגלית.

באופן מעניין, אמנם זה הביטוי הנפוץ ביותר שנלמד בסינית, אך דוברי השפה לא משתמשים בו הרבה. רבים בימים אלה מקצרים את זה עוד יותר לפשטות "ני האולהגיד "שלום". אפילו יותר מודרני לומר "שלום" זה המונח "וויי". אם אתה מתחקה אחר ההיסטוריה, ברכות היו רשמיות יותר על אוכל. זה לא נדיר לשמוע מישהו שואל" האם אכלת עדיין? ". כמו כן, אזכורים ליום" ג'יאן טיאן האו. "לא יהיה נדיר כ סוג של ברכה ולא "מה שלומך?"

בכל זאת, ני האו מא? מלמד כמה היבטים חשובים בשפה זו והוא ביטוי רב עוצמה כשלומדים לראשונה סינית ודרך נהדרת להתחיל במסעך בשפה זו.

הוראות וידאו: אנגלית: הווה פשוט -present simple - חלק 1 (מאי 2024).