¡Feliz año 2012! - שיחה ספרדית
מאמר זה מבוסס על ¡Feliz año 2012 האחרון! מאמר, וכולל את הטקסט המלא, סרטון שיצרתי בו תוכלו לשמוע אותי קורא טקסט זה וכמה הערות על מצב רוח משולב ספרדי.

להלן הטקסט המלא:

Este árbol es el árbol para celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que este árbol sea el símbolo de la paz y del amor. Quiero que este árbol sirva para unir a personas de muchos países y culturas.

Deseo que el año 2012 sea un anño de alegría y bienestar, pesar de los problems, דה לה משבר, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que sea el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos no son posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de מגיב un insulto con una sonrisa.

Ya sé que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Y esa no es mi intención. En absoluto. Me gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.

בעיות Pesar de Los, משבר של Pesar de la, Intentemos disfrutar de Cada minuto, de Cada Hora, de esos momentos que sólo se viven una vez. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Intentémoslo! ¡מרס לה פנה!

והנה הקישור לצפייה בסרטון. כל משפט, או חלק ממשפט, נקרא פעמיים: הראשון במהירות נורמלית, והשני עולם אחר עולם, כך שתוכלו לזהות כל מילה בהגייה המתאימה לה. לחץ כאן לצפייה בסרטון.

עכשיו, נסתכל על כמה משפטים בטקסט זה:

  1. Quiero que este árbol ים el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que este árbol סירבה para unir a personas de muchos países y culturas.

  3. Deseo que el año 2012 ים un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que ים el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos אין בן אפשרי, a no ser que todos y cada uno de nosotros האגה un pequeño esfuerzo.

  6. אני gustaría que durante todo este año algo קמבי dentro de nosotros. Y que ese cambio nos האגה Ver la vida con otra perspectiva.
מילים ב אדום הם פעלים בשילוב. מדוע אנו משתמשים במשחה במשפטים אלה? תבחין שיש גם כמה מילים בשחור (נועז): “Quiero que ...”, “דיזו קיו ...”, “לא סור קיו ..."ו-"אני gustaría que ...”.

למעט "nor ser que ...", שאר האנשים מביעים דעה אישית:"Quiero que ...” = “אני רוצה…”; “דיזו קיו ...” = “הלוואי”; “אני gustaría que ...” = “הייתי רוצה”. (“a no ser que" אומר "אלא אם כן”.)

באופן כללי, מצב הרוח המשולב משמש בספרדית כדי להביע ספק, אי וודאות או אפשרות בעתיד. הוא משמש במשפטים מותנים, גם עם מילים מסוימות ("חידונים”, “a no ser que", ...) או בעת הבעת רגשות או דעות אישיות.

כך שבמקרה זה, בחזרה למשפטים שבטקסט שלנו, שימו לב לכולם, למעט משפט מספר 5, השתמשו בשילוב כפי שהם רומזים על דעות או רצונות אישיים. יותר, בכל פעם שאנחנו משתמשים בפעלים כמו "הלוואי”, “אני מקווה"וכו ', יש להשתמש בתוספות.

נקודה חשובה נוספת לסיקור, מלבד "מתי להשתמש בשילוב", היא לימוד האופן שבו פועלים מצורפים מצומדים. זה לא קשה כמו שאתה חושב. זו רק שאלה של תרגול. שניהם, השימוש והצמידות של המשאב יכוסו במאמרים עתידיים.

סקרנים מהשפה הספרדית? אם כן, אתה יכול להיות מעורב בספרדית מתקדמת - כרך ראשון צירופי שיוך בהווה ובעברחשוב!

הוראות וידאו: The secrets of learning a new language | Lýdia Machová (מאי 2024).