טיפים לשפה יפנית: שימוש ב
בשפה היפנית, הטונאליות והנפח יכולים להעביר רגשות, ממש כמו באנגלית. עם זאת, תפקידם כאן מוגבל. מצד שני, המילים בפועל משמשות תפקיד חשוב ביותר - בדומה לשפות אירופיות מסוימות.

לומדי השפה היפנית יידעו שהיא בדרך כלל מחולקת לשלוש קטגוריות - סתמי, מנומס ומכבד / צנוע. השימוש בקטגוריה הבלתי הולמת במצב מסוים יגרום לך להישמע מביך.

באופן דומה, ישנן דרכים רבות לבטא "אני" ו"אתה "ביפנית. השימוש בביטוי הלא נכון בהקשר מסוים יכול להפוך את המצב למבוכה, מצחיק או אפילו חמוץ. מילים ל"אני "הן wat わ た し」 "וואטאשי" (נשמע רשמי. נקבות יכולות להשתמש בזה בכל סיטואציה. גברים שמשתמשים בזה במצב לא עובד יכולים להראות נוקשים, אלא אם כן הם הומואים), 「僕」 "בוקו "(בדרך כלל משתמשים על ידי גברים לציור תמונה רכה. נקבות משתמשות בה גם אם הם טמבויים),「 俺 」" עפרות "(המאצ'ו האולטימטיבי" אני "המשמש את הגברים לדימוי קשה. Tomboys עשוי להשתמש בו, אבל מקרים כאלה נדירים) ו- at あ た し 」" atashi "(המשמש נקבות לציור דימוי חמוד. משמש גם על ידי גברים הומואים או טרנסווסטיטים). U う ち 」גם" אוצ'י "משמש בדרך כלל כדי לגרום לרמקול להראות צנוע. בדרך כלל משתמשים בו נקבות.

באופן דומה, ישנם ביטויים שונים ל"אתה ", כגון" אנאטה "(פורמאלית, מנומסת, לפעמים קרה)," קימי "(נימה חזקה ומעולה המשמשת בדרך כלל אנשים המדורגים גבוה יותר בחברה מאשר המאזין, למשל מורה לתלמיד, בוס להכפפה) ו- om お 前 」" אומאה "(נימה חזקה ומעולה הדומה ל"קימי", אם כי בדרך כלל היא משמשת זכרים, וגם בקרב חברים). פחות נפוץ הוא "אנטה", גרסה לא רשמית של "אנאטה", אך יש לה נימה חזקה למדי. כשזה מתרגל, זה בדרך כלל בקרב חברים. נקבות נוטות להשתמש בו לעתים קרובות יותר מאשר גברים.

מכיוון שאין "אתה" נשמע ידידותי, בדרך כלל חברים יפנים לא משתמשים בזה כדי לפנות זה לזה. הם משתמשים בשמות במקום "אתה", ועשויים לכלול סיומת 「~ く ん」 "~ קון" (בדרך כלל משמשת לבנים) או סיומת "~ צ'אן" (בדרך כלל משמשת לבנות).

לדוגמה, אם A נותנת מתנה ל- B, באנגלית, A עשויה לומר משהו כמו "הנה זה בשבילך." ביפנית, זה ילך כמו 「は い 、 こ れ B ち ゃ ん に あ げ る」 (חי, B-chan ni ageru. זה מתרגם באופן רופף ל"כאן, אני אתן את זה ל- B-chan "). נקבות עשויות לפעמים להתייחס לעצמן בגוף שלישי במקום "אני" להישמע חמוד. לדוגמה, אם C רוצה לומר "אני רוצה גם אחת" ביפנית, המשפט היה הולך כמו "C も ほ し い」 "(C mo hoshii." C גם רוצה משפט. "). הוספת סיומת "~ צ'אן" משפרת עוד יותר את רמת הגמירות. כדי לפנות לקבוצה של אנשים, 「み ん な」 "פחות" (כולם) או 「み な さ ん」 "mina-san" (הגרסה המנומסת של "minna") משמש בדרך כלל במקום "אנאטה / קימי / אומא-טחי" הפורמאליות יותר ”.

היפנים יודעים שקשה לשלוט בשפה שלהם, אפילו עבור עצמם. כך שהם בדרך כלל יהיו מנומסים מספיק כדי לא להרגיש (יותר מדי) נעלבים אם לא יפני משתמש במילה או ברמת נימוס לא הולמת בשיחה. עם זאת, זה עדיין מרגיש להם מביך, גם אם הם לא משמיעים את זה בקול רם. השימוש במילה או ברמת הנימוס הנכונה יכול להרשים מאוד אדם יפני, ובעצם לעזור לאדם ליצור קשרים קרובים יותר איתו או אותה.