טיפ לשפה הספרדית ¿Miedo a? או ¿מידו דה?

אל תחשוב שזו שאלה רגילה בקרב סטודנטים ספרדים בלבד. למעשה, שאלו את כל דוברי הספרדית באיזה מילת יחס יש להשתמש בשם עצם גברי זה. לא כולם יידעו את התשובה!

יש אתר שיכול לעזור רבות, לא רק בשאלה זו בפרט, אלא בכל שאלה אחרת הקשורה לשימוש בשפה הספרדית: Rae.es זהו האתר של Real Academia de la Lenguaedyola. בדף הראשי מוצגות שתי תיבות חיפוש שונות. הראשונה משמשת להקלידת מילה ספרדית ומציאת הגדרתה, ממש כמו מילון רגיל. אולם השנייה, בשם "Diccionario panhispánico de dudas", נותנת לנו את האפשרות לחפש אחר שימושים נכונים ושגויים בשפה, עם הסברים.

בשלב זה, נחזור לשאלה הראשונה שלנו: האם עלינו לומר "Tener miedo a ..." או "Tener miedo de ..."? הראי נותן לנו את ההסבר הבא:

1. 'Temor'. El complemento que expresa la causa del miedo puede ir introducido por ao de: «Se hablaba del miedo a la muerte» (Belli Mujer [Nic. 1992]); «El miedo de la muerte me desertaba a horual de la noche " (אראיה לונה [צ'ילה 1982]). " (אקדמיה אמיתית דה לה לנגואה - מידו

בקיצור, ה- Rae מאשר כי ניתן להשתמש בשתי התיבות המקדימות עם "miedo". אתה יכול לומר "Tengo miedo a ese perro" או "Tengo miedo de ese perro". אבל, כאשר החלק השני הוא משפטים כפופים, איננו יכולים להשמיט את "que". לדוגמה:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (לעולם אסור לומר: "Tengo miedo de Juan no venga".


חומר מומלץ: