El fin de las vacaciones - מאמרים ספרדים
אחרי שקראנו את המאמר El fin de las vacaciones - האזנה וקריאה והאזנה למונולוג "El fin de las vacaciones" ורשימת אוצר המילים שלה, תוכלו למצוא להלן כמה הסברים ודקדוק על הדקדוק. כפי שניתן לראות בהמשך, הטקסט חולק ולשורות הוקצה מספר, כדי למצוא מילים בקלות.

תעתיק "El fin de las vacaciones":

1 בואנו ... Es septiembre. Estamos en septiembre.
2 י el ורנו טרמינה. אל verano se va.
3 עדיוס אגוסטו, al קלור, א לוס días más largos, א לוס días con más luz.
4 Partir de ahora, לוס días son más cortos.
5 Y también, partir de ahora, el טימפו קמיביה. פוקו פוקו, לאס temperaturas bajan.
6 עדיוס א לאס פנויים. Es el fin de לאס פנויים.
7 לוס estudiantes vuelven al colegio o a לה אוניברסידד. לוס trabajadores vuelven a sus trabajos.
8 פרו el סנפיר del verano no es malo.
9 לה gente está más descansada, y todos ven de nuevo a sus compañeros de colegio o de trabajo.
10 Dentro de poco llega el otoño. אל otoño también es una estación bonita. למה לא?
11 אני גוסטה el otoño.

נקודת הדקדוק: מאמרים ספציפיים מוגדרים ובלתי מוגדרים
לכל השורות, למעט שורה מספר 1, יש מילים בכניסה אדום. כל המילים הללו הן מאמרים מוגדרים. וכולם תואמים את המאמר המובהק באנגלית "ה”.

אבל, איך זה אפשרי? כמה מילים ספרדית תואמות רק מילה אנגלית אחת? כן. הסיבה לכך היא המין (הגברי והנקבי) של המילים הספרדיות. אם המילה (שם עצם) המאמר הספרדי קודמת היא גברית, אנו נשתמש במאמר הגברי המקביל. אותו דבר אצל הנשיות.

התבונן בטבלה זו:

מאמרים מוגדרים ספרדית
(באנגלית "the") גברי נשי
יחיד el לה
רבים לוס לאס


כך, למשל, נסתכל על שורה מספר 2:
2 el ורנו טרמינה. אל verano se va. "

עצם העניינים (שם עצם) "verano" ("קיץ") הוא שם עצם גברי ויחיד בספרדית. זו הסיבה שהמאמר שקדם ל"ורנו "הוא" el ".
תאר לעצמך שאנחנו משנים את המשפט הזה לרבים:

לוס ורנוs טרמינהn. לוס ורנוs se van.”

כאן אנו יכולים לראות שהמאמר היחיד "el" השתנה ל- "los", שכן "veranos" הוא כיום גברי, רבים שם עצם. אתה יכול גם לשים לב שיש יותר שינויים: "verano" מסתיים ב-s עבור רבים. כמו כן, הפועל "טרמינה" בלשון יחיד משתנה בלשון רבים: "טרמינן".

מלבד המאמרים המוגדרים, יש סיווג נוסף: מאמרים בלתי מוגדרים.

מאמרים ספרדיים בלתי מוגדרים
גברינשי
יחיד (באנגלית "a")ununa
רבים (באנגלית "כמה")unosunas


המשפט היחיד בטקסט המכיל מאמר בלתי מוגדר (ב- ירוק) הוא שורה מספר 10:

10 “(…). אל otoño también es una estación bonita. למה לא?"

"אונא" הוא מאמר בלתי מוגדר נשי ויחיד. זה נשי מכיוון שהשם העצמי "estación" הוא נשי. רבים של "una estación" הוא "unas estaciónes”.

כמה הערות ...

התבונן בשורות 3, 7 ו 8:
3 "עדיוס אגוסטו, al calor, (...). "
7 לוס estudiantes vuelven al colegio o a לה אוניברסידד. (…). "
8 "פרו el סנפיר del verano no es malo. "

מילים "al"ו-"delהם צירים:

al = a + el
del = de + el

למידע נוסף על מאמרים מוגדרים ובלתי מוגדרים בספרדית:
הגייה של מאמרים מוגדרים בספרדית: צפו בסרטון
הגייה של מאמרים בלתי מוגדרים בספרדית: צפו בסרטון